徐志摩譯
When I Am Dead, My Dearest (Christina Georgina Rossetti)

When I am dead,my dearest,
sing no sad songs for me.
當我死去的時候
親愛的~你別為我唱悲傷的歌
Plant thou no roses at my head,
nor shady cypress-tree.
我墳前不必安插薔薇~也無需濃蔭的柏樹
Be the green grass above me
with showers and dewdrops wet.
讓蓋著我的青青的草~淋著雨也沾著露珠
And if thou wilt remember,
and if thou wilt forget.
假如你願意請記著我~要是你甘心忘了我
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain.
我再見不到地面的青蔭~覺不到雨露的甜蜜
I shall not hear the nightingale,
Sing on, as if in pain.
我再聽不到夜鶯的歌喉~在黑夜裡傾吐悲啼
And dreaming through the twilight
that doth not rise or set.
在悠久的昏暮中迷惘~陽光不升起也不消翳
Happy I may remember and happy may forget. 我也許~也許我還記得你
我也許~把你忘記

When I Am Dead, My Dearest(Christina Georgina Rossetti)

【註】Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894) was an English poet who wrote a variety of romantic, devotional, and children's poems. She is perhaps best known for her long poem Goblin Market, her love poem Remember, and for the words of the Christmas carol In the Bleak Midwinter.

-------------【突然的自我】--------------

聽見你說 朝陽起又落 晴雨難測 道路是腳步多 我已習慣 你突然間的自我 揮揮灑灑 將自然看通透

*那就不要留 時光一過不再有 你遠眺的天空 掛更多的彩虹

我會緊緊的 將你豪情放在心頭

在寒冬時候 就回憶你溫柔

把開懷填進我的心扉

傷心也是帶著微笑的眼淚

數不盡相逢

等不完守候

如果僅有此生 又何用待從頭

(來來來 喝完這一杯還有一杯 再喝完這一杯 還有三杯)

-------------【回老家】--------------

Gasoline Alley (Lyrics:Ron Wood/Music:Rod Stewart)

I think I'm goin' mad and it's makin' me sad

It's a yearnin' for my own back yard
I realize maybe I was wrong to leave
Better swallow up my silly country pride

我想現在自己知道是什麼讓人難過了
就是對老家院子的懷念啦
我意識到當時也許不該離家
現在只能嚥下自己愚蠢的草莽氣

Going home, running home

Down to Gasoline Alley where I started from
Going home, and I'm running home
down to Gasoline Alley where I was born

回家,快回家
回到汽油巷(番仔火會社)我從那裡開始的
回家,我要回家了
到我出生的汽油巷
When the weather's better and the rails unfreeze
and the wind don't whistle 'round my knees
I'll put on my weddin' suit and catch the evening train
I'll be home before the milk's upon the door
天氣好轉,鐵軌解凍時
風不會吹過我的膝蓋
我穿上我的婚禮服,搭上晚間火車
我要等牛奶到家之前回家
Going home, running home
down to Gasoline Alley where I started from
Going home, and I'm running home
down to Gasoline Alley where I was born
But if anything should happen and my plans go wrong
Should I stray to the house on the hill
Let it be known that my intentions were good
I'd be singing in my alley if I could
但是如果有什麼事情發生,而我的計劃出了錯
我應該流浪到山上的房子嗎
知道我的意圖很好
如果可以的話我會在巷子裡唱歌
And if I'm called away and it's my turn to go
Should the blood run cold in my veins
Just one favor I'll be asking of you
Don't bury me here, it's too cold
Take me back, carry me back
如果我被叫走了,該輪到我了
血液應該流到我的靜脈裡嗎
我只想問你幫一個忙
別把我埋在這裡,太冷了
帶我回家,帶我回家
Down to Gasoline Alley where I started from
Take me back, won't you carry me home
Down to Gasoline Alley where I started from
到我一開始的汽油巷
帶我回去,你不會不載我回家吧?
回到我一開始的汽油巷

(PS:200?年,家附近辦喪事,某日午後傳來道士吟唱,心想:真動聽。疑似為gasoline alley?)

 

Auld Lang Syne

 

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup!
and surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

怎能忘記舊日朋友,
心中能不懷想?
舊日朋友豈能相忘?
友誼萬歲!

友誼萬歲,朋友,
友誼萬歲!
舉杯痛飲,同聲歌頌,
友誼萬歲!

我們曾經終日遊蕩,
在故鄉的青山上。
我們也曾歷盡苦辛,
到處奔波流浪。

我們也曾終日逍遙,
盪槳在碧波上。
但如今卻勞燕分飛,
遠隔大海重洋。

我們往日情意相投,
讓我們緊握手!
讓我們來舉杯暢飲,
友誼萬歲!

友誼萬歲,朋友,
友誼萬歲!
舉杯痛飲,同聲歌頌,
友誼萬歲!

Wiki譯,(PS:中學時,在台南全美戲院看過魂斷藍橋)
-----------------【帶不走】-----------------------

往前疾走 要忘記你還有幾個街頭
一百年後 這裡已成為河流
十字路口 把我送到彼岸還要多久
放下溫柔 淪為點頭的朋友

 

要忍住淚水一滴不留

怕變成下輩子的傷口
如果再見 需要理由
也因為你曾經想回頭

 

要回憶變得 一無所有
我們才能夠 自在自由
快樂與哀愁 如果帶不走
還有什麼 值得追究

 

點過的頭 還活在我腦海裡的盡頭
除非枕頭 化成無知的石頭
牽過的手 牽著我的身影在我背後
什麼時候 連這陰影都沒有

 

不生不滅 不淨也不垢
只有時間 才永垂不朽
身前到身後 一件不帶走
有過什麼化為烏有
身前到身後 愛你的時候
只為練習苦怎麼受

 

-------------【最後一夜】--------------

-----------------【終極】------------------

【寂滅】 【這裡】 不是為環保而葬,只是沒有亂丟垃圾的習慣!

高雄市旗山生命園區、燕巢區深水山公墓、台南市大內生命園區

大內生命紀念園區是全台第一個植存專區,兩個同心圓狀的植存區佔地約一百坪,可容納八百人,植存約半年就能分解融入土壤,反覆循環永續利用,原定收費三千元,前三年免費推廣,為塑造潔葬典範,植存區不能做任何記號或立碑,亦不舉行儀式,僅開放靜默追思。民眾把先人骨灰裝入二至三個環保棉袋,再埋進深約一公尺的洞穴中,接著覆土灌溉,過程莊嚴肅穆。

高市多年前就在旗山多元葬法生命園區闢建樹葬區,燕巢深水山公墓也新闢「璞園」樹灑葬區,規劃六百個穴位及一處灑葬區,最快四月中啟用,樹灑葬原訂收費一萬五千元,啟用後二年內免費。

旗山區多元葬法生命園區規劃有八百個穴位,已使用二百多個穴位,原收費二萬元,為鼓勵環保節葬,下月配合燕巢深水山公墓「璞園」也可能暫停收費。 2014年

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20140327/35728235/

創作者介紹
創作者 The Dance of Disorder (Fluctuations of Entropy) 的頭像
Jason

The Dance of Disorder (Fluctuations of Entropy)

Jason 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )